Au vieux cloché de Notre Dame The old bell of Notre Dame
On vient d'entendre sonner cinq heures We just hear ringing five hours
Et le soleil va se lever sur l'île de la citée And the sun will rise on the island of the cited
Le bon Roi Louis le onzième The good King Louis the Eleventh
A sa fenêtre de grand matin At its morning window
Entend monter les premiers cris de la ville qui s'éveille Intends to mount the first cry of the city that is awakening
La bonne ville de Paris The good city of Paris
Mais! But!
Y'a un quartier de paris qui n'a jamais dormi There's a district of Paris who never slept
Qui n'est pas garanti c'est la cour des miracles? Is no guarantee that the court of miracles?
Il ya là des bandits des pauvres et des maudits There are bandits of the poor and cursed
Dans le monde interdit de la cour des miracles In the forbidden world of the court of miracles
Esmeralda mène la danse Esmeralda leads dance
Ça met Quasimodo en transe It makes Quasimodo in a trance
Et le bon vin rouge coule à flot And good red wine keeps flowing
Dans la gueule de tous les escrocs In the face of all the crooks
En ce temps médiéval c'était l'enfer du mal In medieval times this was hell of evil
Dans les rues les dédales de la cour des miracles In the streets the intricacies of the court of miracles
Le jour il ya des baladins On the day there are buffoons
Des troubadours des magiciens Troubadours magicians
Qui vendent du rêve et du bonheur Who sell dreams and happiness
Pour quelques pièces à votre bon coeur For a few good pieces to your heart
Ils content l'histoire d'un chevalier They content the story of a knight
Parti un jour à la croisade From one day to the crusade
Laissant la dame de ses pensées au château déserté Leaving the lady of his thoughts at the castle deserted
Le coeur en peine l'âme esseulée The hard core soul in isolation
File la laine, file les jours File la laine, file day
Garde ma peine et mon amour Garde ma peine et mon amour
Livres d'images, des rêves lourds Picture books, dreams heavy
Ouvre la page à l'éternel retour Opens the page to the eternal return
Mais! But!
Dans les rues du marais ça puait ça grouillait In the streets of the marsh that it stank teeming
Ils étaient vraiment laids à la cour des miracles They were really ugly at the court of miracles
Même les soldats du Roi avaient peur de l'endroit Even the soldiers were afraid of the king of the place
C'était chacun pour soi à la cour des miracles It was every man for himself at the court of miracles
Esmeralda mène la danse Esmeralda leads dance
Ça met Quasimodo en transe It makes Quasimodo in a trance
Et tous les gueux sont amoureux And all the beggars are in love
De la belle au baiser de feu From the beautiful kiss of fire
En ce temps médiéval c'était l'enfer du mal In medieval times this was hell of evil
Dans les rues les dédales de la cour des miracles In the streets the intricacies of the court of miracles
Dans les rues du marais ça puait ça grouillait In the streets of the marsh that it stank teeming
Ils étaient vraiment laids à la cour des miracles They were really ugly at the court of miracles
Au pied de Notre Dame les acteurs de ce drame At the foot of Notre Dame players in this drama
Ont tous laisser leur âme à la cour des miracle Have all left their souls at the court of miracles