Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Santa Monica» par Savage Garden

Santa Monica (Santa Monica)

In Santa Monica, in the wintertime,
A Santa Monica, en hiver
The lazy streets so undemanding
Les rues paresseuses qui demandent si peu d'attention
I walk into the crowd
Je marche dans la foule
In Santa Monica, you get your coffee from
A Santa Monica, tu prends ton café
The coolest places on the promenade
Dans les endroits les plus cools sur la promenade
Where people dress just so
Où les gens s'habillent juste comme cela
Beauty so unavoidable, everywhere you turn
La beauté si inévitable, partout où tu te tournes
It's there.
C'est là
I sit and wonder what am I doing here ?
Je m'assieds et me demande : Qu'est-ce que je fais là ?

But on the telephone line I am anyone
Mais au bout du téléphone je suis n'importe qui
I am anything I want to be.
Je suis tout ce que je veux être
I could be a super model or Norman Mailer
Je pourrais être un mannequin ou Norman Mailer
And you wouldn't know the difference
Et tu ne saurais pas faire la différence
Or would you ?
Ou la ferais-tu ?

In Santa Monica, all the people got modern names
A Santa Monica, tous les gens ont des noms modernes
Like Jake or Mandy
Comme Jake ou Mandy
And modern bodies too
Et des corps modernes aussi
In Santa Monica, on the boulevard,
A Santa Monica, sur les boulevards,
You'll have to dodge those in-line skaters
Tu auras à esquiver ceux qui font du roller
Or they'll knock you down
Ou ils te renverseront
I never felt so lonely,
Je ne me suis jamais senti si seul,
Never felt so out of place
Jamais senti si déplacé
I never wanted something more than this
Je n'ai jamais voulu quelque chose plus que ça

But on the telephone line I am anyone
Mais au bout du fil je suis n'importe qui
I am anything I want to be
Je suis tout ce que je veux être
I could be a super model or Norman Mailer
Je pourrais être un mannequin ou Norman Mailer
And you wouldn't know the difference
Et tu ne saurais pas la différence
On the telephone line, I am any height
Au bout du fil, j'ai n'importe quelle taille
I am any age I want to be
J'ai l'âge que je veux avoir
I could be a caped crusader, or space invader
Je pourrais être un croisé avec une cape ou un envahisseur de l'espace
And you wouldn't know the difference
Et tu ne ferais pas la différence
Or would you ?
Ou la ferais-tu ?

Or would you ?
Ou la ferais-tu ?

 
Publié par 6316 2 3 4 le 25 mai 2004 à 19h57.
Savage Garden (1997)
Chanteurs : Savage Garden
Albums : Savage Garden

Voir la vidéo de «Santa Monica»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

dhytelle Il y a 20 an(s) 8 mois à 17:55
7031 2 4 6 dhytelle Je pense avoir fait le tour des chansons de SG pr les remarques... Non, il reste encor Santa Monica. Mon avis : une superbe ballade à écouter lors de couchers de soleil... on se sent bien à... Santa Monica! Très belle chanson!!!
|| Greenzy || Il y a 20 an(s) 6 mois à 21:38
5375 2 2 5 || Greenzy || Site web j'aime bien la mélodie de santa monica, mais je trouve les paroles un peu bizarre en tout cas je ne comprends pas "l'histoire" ..
m'enfin je la trouve quand même très jolie!
glorybox Il y a 20 an(s) 5 mois à 02:18
11731 4 4 6 glorybox j'adore cette chanson depuis qu'elle est sortie, et en fait là je reviens de los angeles et mon hotel était à ...Santa monica !
mtnt je comprends la chanson, à Santa monica ya plein de monde, tous beaux tous jeunes(je caricature mais en gros c ça ) , on se sent vraiment anonyme, et puis la promenade de santa monica (third promenade) c une superbe rue(des lumières, plein d'artistes anonymes qui viennent chanter,plein de boutiques et plein de monde), et puis le roller, c à santa monica qu'il est né... et le boulevard santa monica est connu mais j'aime moins...bref magnifique
Marlène78 Il y a 20 an(s) 5 mois à 23:13
6770 2 4 6 Marlène78 cette chanson est magnifique ! merci pr la traduc ! et merci à glorybox pr nous avoir raconté ton experience, on comprend vraiment mieux le sens de la chanson :-°
kai2B Il y a 17 an(s) 1 mois à 23:05
5306 2 2 4 kai2B j'ai toujours eu le cd des savage garden, en tout celui ou il y a cette chanson et je ne l'avais
jamais écouté ... et aujourd'hui je roulais et elle est passée, et je suis littéralement tombée sous le charme

pour la trad' effectivement on peut se rapporter a la ville directement, mais je pense qu'en général cette chanson fait référence aux choses superficielles dont on se sert pour cacher notre véritable sensibilité ... en tout cas je la ressens comme ça.
Caractères restants : 1000