Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Days Of Pearly Spencer» par David McWilliams

Days Of Pearly Spencer (Le Jours De Pearly Spencer)

A tenement, a dirty street
Un pauvre immeuble, une rue sale
Walked and worn by shoeless feet
Parcourue et usée par des pieds nus
Inside it's long and so complete
à l'intérieur elle est longue et si complète
Watched by a shivering sun
Observée par un soleil tremblotant
Old eyes in a small child's face
Les yeux vieillis dans le visage d'un petit enfant
Watching as the shadows race
Qui regardent la course des ombres
Through walls and cracks and leave no trace
A travers les murs fissurés sans laisser de trace
And daylight's brightness shuns
Et évitent la lumière du soleil

The days of Pearly Spencer
Les jours de Pearly Spencer
The race is almost run
Son parcours va bientôt prendre fin

Nose pressed hard on frosted glass
Le nez collé à la vitre givrée
Gazing as the swollen mass
Regardant alors que la foule dense
On concrete fields where grows no grass
Sur les champs de béton où ne pousse pas d'herbe
Stumbles blindly on
Trébuche à l'aveuglette
Iron trees smother the air
Des arbres en fer étouffent l'atmosphère
But withering they stand and stare
Mais flétrissant ils restent droit à regarder
Through eyes that neither know nor care
A travers leurs yeux qui ni ne savent ni se soucient
Where the grass is gone
De ce qu'est devenue l'herbe

The days of Pearly Spencer
Les jours de Pearly Spencer
The race is almost run
Son parcours va bientôt prendre fin

Pearly where's your milk white skin
Pearly où est passée ta peau blanche comme le lait
What's that stubble on your chin
C'est quoi cette barbe de plusieurs jours à ton menton
It's buried in the rot gut gin
Elle est ensevelie dans le gin fabriqué maison
You played and lost not won
Tu as joué et perdu
You played a house that can't be beat
Tu as joué contre une maison de jeux imbattable
Now look your head's bowed in defeat
Regarde maintenant tu baisses la tête en signe de défaite
You walked too far along the street
Tu t'es avancé trop loin sur la route
Where only rats can run
Où seuls les rats peuvent courir

The days of Pearly Spencer
Les jours de Pearly Spencer
The race is almost run
Son parcours va bientôt prendre fin
The days of Pearly Spencer
Les jours de Pearly Spencer
The race is almost run(x2)
Son parcours va bientôt prendre fin(x2)

A tenement, a dirty street
Un appartement, une rue sale
Remember worn and shoeless feet
Rappelle-toi des pieds nus et usés
Remember how you stood to beat
Rappelle-toi comment tu te battais pour changer
The way your life had gone
La tournure qu'avait pris ta vie
So Pearly don't you shed more tears
Alors Pearly ne verse plus de larmes
For those best forgotten years
Sur ces années qu'il vaut mieux oublier
Those tenements are memories
Ces appartements sont les souvenirs
Of where you've risen from
De la situation(1) dont tu as réussi à sortir

The days of Pearly Spencer
Les jours de Pearly Spencer
The race is almost won
La course est presque gagnée

(1) littéralement : d'où

 
Publié par 18520 4 4 6 le 23 mars 2004 à 17h39.
The Days Of David McWilliams
Chanteurs : David McWilliams

Voir la vidéo de «Days Of Pearly Spencer»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

<< Page 2/2
ouiza80 Il y a 14 an(s) à 13:55
5201 2 2 3 ouiza80 CETTE VRAIE CHANSON UNE EPOQUE ,UNE REALITE,UNIQUE ET COMME ON REVERRA PLUS,PROBLEME IRLANDAIS ET AMAZIGH MEME PARCOURS ET MEME MISERE
Feth Il y a 13 an(s) 2 mois à 00:42
5199 2 2 3 Feth Cette chanson a marqué ma vie a jamais, le chant triste de David Mac, me donne les larmes aux yeux, de ce fait, j'ai repris cette chanson en hommage a David,en 3 versions différente avec un léger arrangement, ecoutez là sur you tube, tapez : FETHI IGLI
Feth Il y a 13 an(s) 2 mois à 00:46
5199 2 2 3 Feth Cette chanson a marqué ma vie à jamais, le chant triste de David, me donne les larmes aux yeux, de ce fait, j'ai repris cette chanson avec un léger arrangement, écoutez là sur you tube et tapez FETHI IGLI.
D M Williams, a laissé une œuvre qui ne meurt jamais.
sebleloop Il y a 13 an(s) 2 mois à 11:35
5198 2 2 3 sebleloop Bonne traduction.
Cependant n'y aurait-il pas une petite erreur ici:
"You played and lost not won". Ne serait-ce pas plutôt "You played but LAST not won" que l'on pourrait traduire par "Tu as joué mais FINALEMENT perdu"?
Parce que la forme lost not won me paraît être un pléonasme.
En tout cas magnifique chanson.
jeje1964 Il y a 12 an(s) 4 mois à 14:25
5195 2 2 3 jeje1964 hello...
Vraiment trop bon , cela me fait penser a manu de "Renaud..!" David as bercé tte mon enfance avec cette chanson la..énorme
Kyrian Il y a 10 an(s) 6 mois à 23:45
5188 2 2 3 Kyrian Traduction en français franchement mauvaise, à commencer par le tout premier mot : a tenement = un taudis et pas un appartement = a flat, an apartment...
Gilles 855038 Il y a 8 an(s) 4 mois à 22:02
5182 2 2 3 Gilles 855038 J'ai 59 ans j'écoutais ce titre gamin à la radio, j'avais10 ANS, il a fallu que je l écoute ce soir sur inter pour connaitre le nom de l 'artiste et puisse enfin lire les paroles,super,gamin en 69 c était l ambiance conquête spatiale ,cette voix lointaine (au téléphone ,ce que j ignorai ) m evoquait un astronaute en perdition s éloignant à jamais dans l infini
qelle energie dans ce morceau ,je suis trop content d'en apprendre enfin l"histoire et le texte merci
Marcokl Il y a 7 an(s) 3 mois à 01:36
5227 2 2 4 Marcokl exactement comme vous Gilles , superbe chanson qui vous marque à vie
Romiguieregilles Il y a 1 an(s) 11 mois à 00:15
208 4 Romiguieregilles Je m’appelle Gilles comme vous, j’ai quasiment le même âge et je m’imaginais exactement la même chose en entendant cette chanson. On se sent moins seul quelquefois...
<< Page 2/2
Caractères restants : 1000